|
لقـــــــــــــاءات | Meetings |
اولاً | First |
– Hi. How are you this morning? | |
– مرحباً. كيف حالك هذا الصباحِ؟ | |
– I’m fine, thanks. | |
– انا بخير اشكرك . | |
– Are you enjoying your holiday? | |
– هل تستمتع بعطلتك ؟ | |
– Yes, I’m having a great time. But my wife’s not feeling very well. | |
– نعم امضي وقت رائع لكن زوجتَي لا تَشْعرُ بصحة تامة. | |
– What’s wrong with her? | |
– ما خطبها ؟ | |
– She’s got a bad headache | |
– عندها صداع سيىء . | |
– Too much sun I guess. | |
– اعتقد انها تعرضت للشمس كثيراً. | |
ثانياً | Second |
– Excuse me, can you help me? Do you understand Greek? | |
– المعذرة , هل تستطيع ان تساعديني ؟ هل تفهمين اللغة اليونانية ؟ | |
– No, I’m sorry I don’t. I only speak English and a little French. | |
– كلا لا اعرف اسفة . – اتكلم فقط اللغة الانكليزية والقليل من اللغة الفرنسية . | |
– What’s the problem? | |
– ما المشكلة ؟ | |
– I can’t read this menu. | |
– لا استطيع قراءة هذه القائمة . | |
– Why don’t you ask that waiter over there? He speaks English. | |
– لم لا تسئل ذلك النادل هناك ؟ هو يتكلم الانكليزية . | |
ثالثاً | Third |
– What do you do in the evening? | |
– ماذا تفعلين في المساء ؟ | |
– I usually go to one of the clubs. | |
– عادة اذهب الى احد النوادي . | |
– What are you doing this evening? | |
– ماذا ستفعلين هذا المساء ؟ | |
– I don’t know. I’m meeting some friends. Do you want to join us? | |
– لا اعرف , اقابل بعض الاصدقاء . هل تريد ان تنضم الينا ؟ | |
– Yes, why not. What’s your name? | |
– نعم , لما لا , ما اسمك ؟ | |
– My name is Ulrike. | |
– اسمي أولريك. |
الهدية | The present |
– Hello sir, can I help you? | |
– مرحباً سيدي , هل استطيع مساعدتك ؟ | |
– I would like to buy a dressing gown. | |
– اود شراء رداء . | |
– Is it for yourself? | |
– هل الرداء لك ؟ | |
– No, it’s for my father. | |
– كلا , انه لوالدي . | |
– How about this one, over here, is pure silk? | |
– مارأيك بذالك الرداء , الحرير الصافي ؟ | |
– I would prefer something in cotton. | |
– افضل شي من القطن . | |
– Ok, we have this one here in pure cotton, it is very comfortable. | |
– حسناً , لدينا واحد من القطن الصافي , مريح جداً . | |
– That one I fancy. | |
– هذا الذي احب . | |
– What size is your father? | |
– ماهو مقاس والدك ؟ | |
– 54 | |
– 54 | |
– A 54, I have it in red, grey and navy blue. | |
– اي 54 , عندي بلون احمر , رصاصي و ازرق داكن . | |
– My father prefers dark colours. I’ll take the navy blue. How much does it cost? | |
– ابي يفضل الالوان الداكنة , سأخذ اللون الازرق الداكن كم يكلف ؟ | |
– It costs £75. Shall I wrap it up as a present? | |
– يكلف 75 باوند . هل اغلفهُ كهدية ؟ | |
– Yes, please. | |
– نعم , من فضلك . |
هل لي ان اتكلم مع .... | May I speak to .... |
– Good morning. My name is Andrew Millen. May I speak to Mr Johansson, please? | |
– صباح الخير. اسمي أندرو ميلين. هَلْ لي أَنْ اتكلّمُ مع السّيدِ يوهانسون، رجاءً؟ | |
– Good morning, Mr Millen. I’m sorry but Mr Johansson isn’t here today. Can I take a message? | |
– صباح الخير، سّيد ميلين. أَنا آسفُة لكن السّيدَ يوهانسون لَيسَ هنا اليوم. هَلّ بالإمكان أَنْ آخذُ رسالةً؟ | |
– Yes, please. Can you ask him to phone me in Malmö, please? | |
– نعم رجاءً , هل تستطيعين ان تطلبي منه ان يتصل بي في مالمو , رجاءً ؟ | |
– Certainly. Has he got your telephone number? | |
– بالتأكيد , هل لديه رقم هاتفك ؟ | |
– The number for Malmö is 040 And my number is 29 45 66. | |
– الرقم لمالمو هو 040 ورقمي هو 294566 . | |
– Can you spell Malmö, please? | |
– هَلّ بالإمكان أَنْ تَتهجّى مالمو؟ ، رجاءً؟ | |
– Yes, it is M-A-L-M-Ö. | |
– نعم , م , ا , ل , م , و . | |
– Thank you, Mr Millen. Mr Johansson can phone you tomorrow. | |
– شكراً , سيد ميلن . السيد يوهانسون يستطيع ان يتصل بك غداً . | |
– Thank you. | |
– شكراً . |
المحطة | The Station |
– Excuse me , how do I get to the station, please? | |
– المعذرة , كيف اصل الى المحطة من فضلك ؟ | |
– Take the first road to the right. | |
– خذ الطريق الاول على جهة اليمين . | |
– The first road to the right? | |
– الطريق الاول على جهة اليمين ؟ | |
– Yes, the first to the right. Then continue straight on until you get to the theatre. | |
– نعم , الطريق الاول على جهة اليمين . ثم استمر الى الامام الى ان تصل الى المسرح . | |
– Straight ahead until I get to the theatre? | |
– استمر الى الامام الى ان اصل الى المسرح ؟ | |
– Yes, straight ahead until you get to the theatre. There, turn left just after the lights. | |
– نعم , استمر الى الامام الى ان تصل الى المسرح . هناك انعطف الى اليسار بعد اشارة المرور . | |
– I turn left after the lights. | |
– انعطف الى اليسار بعد اشارة المرور . | |
– Yes, and the station is to the right. | |
– نعم , المحطة على جهة اليمين . | |
– And the station is to the right! Is it far? | |
– و المحطة على جهة اليمين ! هل هي بعيدة ؟ | |
– No, it’s twenty minutes from here. | |
– كلا , انها على بعد عشرون دقيقة من هنا . | |
– Twenty minutes! But I am on foot! | |
– عشرون دقيقة ! لكني اسير على الاقدام ! |
حواراتِ | Dialogues |
هَلّ بالإمكان أَنْ أُحدّدُ موعداً؟ | Can I make an appointment? |
Gerry’s not feeling very well, so he phones the doctor’s surgery. | |
جيري لا يَشْعرُ بحالة جيدة ، لذا اتصل بعيادةَ الطبيب . | |
RECEPTIONIST: Surgery. Good morning. | |
موظفة الاستعلامات : العيادة . صباح الخير . | |
Gerry: Good morning. Can I make an appointment to see the doctor today? | |
جيري : صباح الخير . هل بالامكان ان احدد موعد لرؤية الدكتور اليوم . | |
RECEPTIONIST: We’re very busy this morning, I’m afraid. May I ask what the problem is? | |
موظفة الاستعلامات : اخشى اننا منشغلين جداً هذا الصباح هل لي ان اسئل ما المشكلة ؟ | |
Gerry: I’ve got a bad cold. Do you think I could see one of the doctors just for five minutes? | |
جيري : اصبتُ بزكام سيئ , هل تعتقدين انني استطيع ان ارى احد الاطباء لخمس دقائق فقط ؟ | |
RECEPTIONIST: Hold on a moment … yes, Dr Smith is free at ten – will that do? | |
موظفة الاستعلامات : انتطر لحظة ... نعم دكتور سميث ليس مشغول عند الساعة العاشرة – هل يناسبك ذلك ؟ | |
Gerry: Great. Thanks a lot. | |
جيري : ممتاز . اشكرك كثيراً . | |
RECEPTIONIST: Not at all. See you at ten. | |
موظفة الاستعلامات : لا شكر على واجب . ارك عند العاشرة . | |
Gerry: Bye. | |
جيري : وداعاً . | |
|